![]() |
![]() |
|
|
ترجمه ترانه هاي عربی - آهنگ های عربی - عکس خوانندگان عربی - اخبار عربی
|
|
سلام به همه ي دوستان عزيز ، عيد قرباني كردن نفس انسان ، عيد گذشتن از خود در راه خدا ، عيد اطاعت انسان از فرمان الهي ، عيد بزرگ قربان بر همه ي شما دوستان مبارك باد .
دانلود ترانه : خلص تارك ترجمه ترانه از : هلناي عزيزم الاغنيه : خلص تارك معني : انتقام خود را بگیر المغني : صابر الرباعي شاعر: محمد خليل آهنگساز: حمدی صدیق آلبوم : خلص تارك کشور: تونس لهجه ی ترانه : مصری
خود خواهيت را ارضا کن و قلب من را بشکن به من ستم كن , من در برابر تو شکيبا خواهم بود خود خواهيت را ارضا کن و من را بازيچه اي در دستان خود قرار بده اشک را از چشمانم سرازیر کن من همچنان ساکت باقي مي مانم انتقام خود را بگير , آتش درونت را خاموش کن از تمام چيزهايي که قبل از ديدن من رنج بردي قلبم را بشکن و آتش را در درون آن شعله ورکن انتقام خود را بگير و آتش خشم خود را خاموش کن من هرگز نخواهم گفت که تو نامهربان هستي و به من جفا مي کني حتي که اگر زندگي من به پاي تو نابود شود انتقام خود را بگير و آتش وجودت را خاموش کن به خاطر تمام چيزهايي که پيش از من ديدي ديگر کافيست کاش کمي آرام بگیری, ديگر بس است اکنون نوبت آن رسيده است که قلبت را به من بسپاري آن کسي که در آغاز قلب تو را شکست من نبودم , من نبودم , من نبودم در برابر تو صبورهستم و رفتار تو را تحمل مي کنم , چون دوستت دارم و هرچقدرکه به من ظلم کني قلب من هميشه با تو مهربان خواهد بود قلبي وانا وعمري وحياتي بين ايديك من و قلب و زندگي و تمام وجودم در بين دستان توست ما انت أنا قدري ونصيبي وروحي فيك تو همان سرنوشت و روزگار من هستي و وجود من متعلق به توست گناه دارد که هستي من را نابود کني قدام عينيك قدام عينيك قدام عينيك آن را جلوي چشمانت از بين ببري , جلوي چشمانت , جلوي چشانت
کلمه ها اقسی : ستم کن که ما در زبان فارسی از آن به عنوان کلمه ی قساوت به معنی ظلم و ستم استفاده می کنیم تبکی : گریه می کند مش حقول : نخواهم گفت یاریت : ای کاش لانی : برای آنکه من تضیع : نابود کنی
|
|
+ نوشته شده در
یکشنبه دهم دی 1385ساعت 8:10 توسط هلنا و رضا رایان |
|
|
صفحه نخست پست الکترونيک آرشيو |
| درباره وبلاگ | |||||
|
|||||